2024年7月1日
英語のDiscourse Markerについて
生徒: 英語のDiscourse Markerって何ですか?
先生: Discourse Marker(会話マーカー)は、「well(さて)」「so(それで)」「you know(わかるでしょう)」「I mean(つまり)」などの表現です。これらの表現は、会話や文章の流れをスムーズにし、文の前後関係をはっきりさせ、話し手の意図を分かりやすくするのに役立ちます。
生徒: 具体的にどのような例がありますか?
先生: 例えば、「I went to the park. But, it started raining.(私は公園に行きました。でも、雨が降り始めました)」という文で、”but”は2つの文の対照的な関係を示しています 。
生徒: ネイティブスピーカーと非ネイティブスピーカーで使い方に違いはありますか?
先生: はい、あります。ネイティブスピーカーは多くの種類のDiscourse Markerを使いますが、非ネイティブスピーカーは使う表現が限られることが多いです。例えば、ネイティブスピーカーは「well(さて)」「so(それで)」「you know(わかるでしょう)」など、様々なDiscourse Markerを使います。具体的には、ネイティブスピーカーは「you know(わかるでしょう)」を頻繁に使いますが、非ネイティブスピーカーはこの表現をあまり使わないかもしれません。
生徒: 「you know」は具体的にどういう意味ですか?
先生: 「you know」は、相手に共感を求めたり、自分の話を強調したりするために使います。例えば、「You know, it’s really important.(わかるでしょう、それは本当に重要です)」という文で使います。しかし、日本語ではこの表現が自然に聞こえないため、翻訳するのが難しいです。例えば、「You know, it’s really important.」を「本当に重要なんだ」と訳すと、より自然な日本語になります 。
生徒: 対照的なDiscourse Markerについて教えてください。
先生: 英語では、「however(しかし)」「on the other hand(他方では)」などの対照的なDiscourse Markerは、対比や否定を示します。例えば、「I want to go swimming. However, the pool is closed.(泳ぎに行きたい。しかし、プールは閉まっている)」という文で、”however”は前の文と後の文の対比を示します。
生徒: 英語を学ぶ際にはどのように役立ちますか?
先生: 英語学習において、Discourse Markerはスピーチの流れを整理し、話の順序をはっきりさせるのに役立ちます。これらを使うことで、学習者はよりわかりやすく、スムーズに話すことができます。例えば、「Let’s start the lesson. Next, we will review yesterday’s topic.(授業を始めましょう。次に、昨日のトピックを復習します)」という文で、”next”は話の順序を示しています 。
生徒: ありがとうございました。よくわかりました。
先生: どういたしまして。質問があればいつでも聞いてくださいね。
「You Know」の使い方: 英語の話し言葉での役割と日本語訳の課題
「You know, it’s really important.(わかるでしょう、それは本当に重要です)」という文の中の「you know」は、英語の話し言葉で使われるDiscourse Markerです。この表現は、話し手が相手に対して共感を求めたり、確認を取ったりするときに使います。日本語では同じように自然に使う表現がないため、そのまま訳すと不自然に感じられます。
自然な日本語訳と意味
英語の「you know」は、以下のような意味合いがあります。
- 相手の理解や共感を引き出す
- 自分の話を強調する
- 次の話題にスムーズに移るための繋ぎ
英語での例
例えば
- You know, I was really surprised by the news.
- 意味: 相手に自分の驚きを共感させる。
- 自然な日本語訳: 「いや、ほんとに驚いたんだよ。」
- You know, it’s really important to be on time.
- 意味: 相手に時間厳守の重要性を強調する。
- 自然な日本語訳: 「時間を守ることが本当に大事なんだ。」
「you know」を使わないで表現する場合
「you know」を使わずに同じ意味を伝えるとしたら、以下のようにできます。
- It’s really important to be on time. (時間を守ることが本当に大事なんだ)
このように、「you know」を使わずに直接的に言うと、自然な日本語になります。
まとめ
「You know, it’s really important.」という表現の「you know」は、英語では相手の共感を得たり、話をスムーズに続けたりするために使いますが、日本語では同じように自然に使う表現がないため、訳すと不自然に感じることがあります。正確な意味を伝えるためには、「you know」を省略したり、日本語の会話で使われる別の表現に置き換えたりする必要があります。